目次
外出先で、「トイレ」へ行きたくなることはよくありますね。
あなたは、「トイレ」へ行きたくなったときに、どのように言いますか?
もし、トイレの場所が分からなかったらどのように聞きますか?
「トイレはどこですか?」
さあ、何て言ったら良いのでしょうか?
ここで、次に挙げる文の中に間違えているものがあります。それはどれでしょうか?
1)Where is a bathroom?
2)Where is a toilet?
3)Where is a rest room?
4)Where is a powder room?
5)Where is a dressing room?
6)Where is a washroom?
7)Where is a lavatory?
8)Where can I wash my hands?
どれも大丈夫な感じに思われますが、1つだけ間違えているものがあります。
答えは、5)です。dressing roomは、「化粧室・更衣室」になってしまいます。
トイレの言い方が色々あるのはご存じですか?
地域によっても違う言い方があります。
また、俗語となると非常にたくさんの言い方があります。
ここでは、その中のいくつかを取り上げてみます。
アメリカニューイングランドではbasementで、
basementはもとは「地階・地下室」という意味があります。
特に学校のトイレを言うときに使います。
アメリカ北部及びカナダではbiffyと呼ぶところもあります。
また、アメリカではcommodeと言う言い方もします。
これはlavatoryの遠回しな言い方です。lav やlavvyは、lavatoryの短縮形として使われます。
イギリスでは、cloakroomと言われています。
cloakroomは「劇場などの手荷物一時預かり所」の意味があります。
紳士の国ならではの言い方ですね。
まだまだたくさ~んありすぎで、ご紹介しきれません!
ここからは少々言葉を書きにくくなります。で
も、書かないと通じないので書きます。
「大便」は何て言うのでしょうか?
これもいろいろな言い方があります。そのうちのいくつかを列記します。
big job、big one、dump、squat、whoopsy……などまだまだたくさんあります。
また、幼児語でnumber twoと言います。
次は、「小便」です。urine→Uと略すこともあります。
flash、number one(これは大便と一緒に覚えると忘れませんね)、
leak(これはもともとは「漏れる」という意味です)、slash(もとは「さっと切る」の意味があります。)などと言います。
ところで、日本のトイレ事情は恵まれていますね!
世界中で日本のトイレが一番心地よいと思います。
ウォッシュレット付きのトイレは、海外の家屋にはほとんどないようです。
あ~、日本で生まれて育って良かった♪