「最近忙しくなってきました、という場合の″最近”は “these days”でしょうか?″recently”でしょうか?」
という質問がありました。
辞書で「最近」とひくと、″these days” “recently” の他にも″nowadays”や″lately”といった単語もでてきます。
今回は「最近」を英訳したときに、どう使われているか理解し、使い分けられるようにしましょう。
まずは例文を見て、どう使い分けられているか違いを見つけてみましょう!
最近忙しい。
彼は最近ロックミュージックに興味がある。
最近若い人は休日を友人と過ごさない。
最近車は以前よりエコでより安い。
彼女は最近ロシア語を勉強し始めた。
彼は最近ニューヨークに行った。
最近彼女を見てない。
最近君らしくないよ。
どうでしょうか?共通する特徴、違いがみえましたか?
それでは一つずつみてみましょう。
(1) these days & nowadays
こちらは現在形の文章で使われます。
Nowadays の方がフォーマルで少し硬い印象です。
今日、という意味でtodayに置き換えることもできます。
ただし、″today”は”today’s”や″(名詞)of today”として「最近の~」とすることができますが、these daysとnowadaysはそれができません。
(2) recently & lately
どちらも過去形や現在進行形の文章で使われます。
recentlyは「一回のアクション」latelyは「継続するアクション」をイメージしてください。
例えば、″I started studying Italian recently” の場合、″started”は時間の流れの中で「点」です。
一方、″I haven’t seen her lately.”の場合、「彼女を見かけていない状態」は時間の流れでは「線」です。
英語で「最近」these daysとrecently まとめ
「最近」という英単語を使って自分でも文章を作ってみましょう。
最後に、以下の文章の( )にthese days/today/recently/latelyを入れて確認しましょう。
(1) Have you exercised ( )?
最近エクササイズしてる?
(2) He quit his job ( ).
最近彼は仕事を辞めた。
(3) I stay at the gym until 8:00 ( ).
最近8時までジムにいる。
(4) Thanks to the technology of ( ), many illnesses which were once fatal are now curable.
最近のテクノロジーのおかげで、かつては死に至る多くの病の治癒が今では可能である。
解答:
(1) lately
(2) recently
(3) these days
(4) today