「生活必需品/買い占め/デマ・噂/品薄状態」を英語で言うと?

「生活必需品/買い占め/デマ・噂/品薄状態」を英語で言うと?

東日本大震災や新型コロナウィルス流行時など、非常事態にはトイレットペーパー、ティッシュペーパー、消毒液、小麦粉、パスタ、米など、色々なものが品薄になりました。人々が緊急事態だと感じたときに取る行動の中に、「生活必需品」を買い占める、という行動パターンがあるようです。

この時買い占めたくなるものは「生活必需品」であって、高価なものではありません。さらに、「デマ」によってさらなる品薄状態になってしまいます。このコラムでは、非常事態時に経験することの多い「買い占め/デマ・噂/品薄状態」などの現象について英語でどのように言うのか解説します。

「生活必需品」を英語で言うと?

「生活必需品」は下記のように色々な言い方があります。

・necessities
・essential goods
・commodity

このほかにもたくさんありますが、上記のものがよく使われます。

「買い占め」を英語で言うと?

「買い占め」は「panic-buying」と言います。

例)Panic-buying left empty shelves at the supermarkets.
「買い占めはスーパーの棚を空っぽにした。」
*empty shelves「空の棚」

「品薄状態」英語を英語で言うと?

「品薄状態」は「shortage」と言います。

例)The nationwide shortage of toilet paper and other necessities was caused.
「トイレットペーパーやそのほかの生活必需品の品薄状態が全国的に引き起こされた。」

「品薄状態にある」は「be in short supply」です。

例)Those essential goods are in short supply.
「それらの生活必需品は品薄状態にあります。」

「デマ、噂」を英語で言うと?

「噂」は、「rumor」です。
これに「正しくない、誤った」という意味の「false」を付けて、「false rumor」とすると、「デマ」になります。
「demagogic」は「デマの、扇動的な」という形容詞です。この言葉を使うよりも、「rumor」や、「false rumor」を使う方が普通です。

例)That must be a false rumor.
「それはデマに違いない。」

例)Don’ be influenced by false rumors.
「デマに踊らされないようにしなさい」

*influenceは「影響を与える」、 be influenced by~「~に影響される」

「噂が横行する」を英語で言うと?

「横行する」は以下のように表現します。

「広範囲に広がった、蔓延した」という意味の形容詞「widespread」や、「急速に広まる、拡散する」という意味の動詞句「go viral」を使います。

例)We are surrounded by the widespread false rumors.
「私たちはデマに囲まれています。」
*be surrounded by~「~に囲まれている」

例)False rumors went viral.
「デマが横行しました。」

昔から、本当かどうかわからないデマや噂はありました。以前は、人の口を通して行われたので、それが広まるまでには時間がかかりました。でも今は、インターネットを通して、その情報は急速に拡散されてしまいます。

Don’t be influenced by uncertain information.
「不確かな情報に振り回されてはいけません。」

これからも、どのような緊急事態が起こるのか、誰も予想はできませんが、買い占めではなく、災害時の予備としてストックする程度にしたいものですね。