目次
================================================
in a meetingとat a meetingの違いは何ですか?
================================================
inには、「~の中に/で」というニュアンスがあります。
atは「どこどこで」と、特に「中」というニュアンスはないです。
文法書には、inは広めのエリアで、
atは点のイメージとよく書いてあります。
ネイティブの先生にも聞いてみると、
例えば会社でお客様からの電話を受け、
○○氏は社内で会議中だと言いたい場合は、
“Sorry, but he’s in a meeting right now.”
が適切。
同じビル内のどこかの部屋で会議をしているのが確実であり、
部屋の中にいるという意味合いが強調されるからだそうです。
一方 at a meeting は以下のような時に使います。
上記と同じお客様が電話をしてきましたが、
○○氏は別の会社で行われる会議の為外出中。
例えば電話を受けた会社は新宿にあり、
○○氏が会議の為に出掛けた会社は東京にある、
というようなシチュエーションです。
その時は、
“Sorry, but he’s at a meeting today.”
になるのだそうです。
本社内の1つの部屋で会議は行われているのかもしれないが、
遠方になるので、~の中で会議をしている、
というニュアンスが薄れます。
なので、このシチュエーションで
He’s in a meeting.
というとネイティブは違和感を覚えるそうです。
ただ、どちらでも言いたいことは通じます。
躍起になってここに注意する必要はないかと思います。^^
状況をイメージしながら喋ることが大事ですね。