「even thoughとeven if の違いがわかりません。」
というご質問をいただきました。
実はこの2つは全然違います。
この2つの意味の違いさえ理解できれば自然に使いこなせるようになります。
では、例文を用いて説明していきましょう。
even thoughの意味は?
まずこの意味は、ほぼ”although”と一緒だと思って下さい。
~にも関わらず、~だけれども、と訳します。
そしてこれは、実際の話が前提となります。
それでは例文を見ていきましょう。
I went to work even though he was sick.
私は具合が悪かったが仕事に行った。
He didn’t visit France even though he traveled around Europe.
彼はヨーロッパ中を旅行したにも関わらず、フランスには行かなかった。
Even though I told him to come back as soon as possible, he is still in the park.
できるだけ早く帰ってくるように彼に言ったけれど、まだ公園にいる。
というように、事実があって、「それにも関わらずこうだった、こうである」というときに使います。
ちなみに、although、thoughとeven thoughの意味はほぼ同じですが、even thoughの方が少しだけ強調が強くなります。
even ifの意味は?
例え~だとしてもというように訳します。
このときはあくまでも仮定の話で、実際起こっていないことや、起こりそうにないこと、もしくはそれが起きるかどうか実際分からないということが前提となります。
それでは例文を見ていきましょう。
Even if he comes, I won’t see him.
例え彼が来たとしても、私は彼に会わない。
(彼は来ないのが事実なのに、”例え来ても”と仮定を使ってでも会わないことを強調している)
Even if I had 2 hours break time, I wouldn’t take a nap.
例え2時間の休憩があったとしても、私は昼寝をしない。
(仮定の表現を使うぐらい昼寝をしないという強い意志を示している)
この二つの英文を見て下さい。
1. Even if I had enough time, I would not visit my uncle this year.
2. Even though I have enough time, I will not visit my uncle this year.
これらの違いが分かりますでしょうか?
1. 仮に時間に余裕があったとしても、今年は叔父を訪ねないだろう。
2. 時間に余裕はあるけれども、今年は叔父を訪ねないだろう。
という意味の違いになるんです。
比べてみると、違いがよくわかりますね。
練習問題
次の日本語を英語にしてみましょう。
1. たとえ明日雨が降ったとしてもサッカーはやるでしょう。
2. お金がなかったにも関わらずタクシーに乗った。
3. たとえほしいものが見つからなくても怒らないで!
4. あなたのこと好きだけれど、あなたには着いていけない。
答え
1. Even if it rained tomorrow, we would play soccer.
2. I took a taxi even though I didn’t have money.
3. Don’t get angry even if you can’t find what you want.
4. Even though I like you, I can’t follow you.
コツを覚えて使いこなせるようになってくださいね!