英語で「駅まで送る」は、sendは使わない! 「迎えに行く」を英語で?

ある日、駅から遠くに住んでいる生徒さんがレッスン時間にギリギリで到着。
遅刻ではなかったので全く支障はなかったのですが、彼女は遅刻の理由を説明したい、と思いました。
導入のフリートークも英語でしている私たち。
彼女は、一生懸命に英語で伝えようとしてくれました。

「My father sent me by car???」

んー、はい、言いたいことは分かりました!
お父さんが駅まで送ってくださったのですね?

この場合、“送る”という言葉が入っているのでsendという言葉を使いたくなる気持ち、よく分かります!
でも、“send 人 off”という表現は兵士や卒業生を送り出す、という意味に通常使われます。

send the soldiers off to the front (ジーニアス英和大辞典より)
(前線に兵士たちを送り出す)

わーお、なんか重い雰囲気ですね。

車で「人を送る」「迎えに行く」 歩いて「送る」を英語で・・・

では、もっと日常的に私たちが言いたい、車で人を送るって英語で何と言うのでしょう?!
答えは……..

drive 人 to 場所 / give 人 a ride to 場所

の二通りがよく使われる表現です。
2番目の“give 人 a ride to 場所” のパターンはイギリスではrideのかわりにliftを使うようです。 

それでは、“迎えに行く”はどうでしょう?
はい、こちらの方が日本語でも使うことがあるようで、ご存知の方は多いでしょう。

pick 人 up at 場所

となります。

さて、上記の表現は車で送ったり、迎えに行く時に主に使うのですが、それでは、”彼に家まで(歩いて)送ってもらった”は何と言うでしょう?

■ヒント
車で駅まで送ってもらう、は“drive me to the station” でしたよね?

■答え→ 
He walked me home.
(注:駅=stationはtoがその前に必要ですが、home の場合はto home とは言いません。)

となります。そうなんです、walkって目的語を取ることができるんですよね!
一緒に歩いてどこかに行くという意味になります。

では、犬に散歩をさせる、は何と言うでしょう?

■答え→
I walk the dog every morning.
(私は毎朝犬に散歩をさせる)
となります。

フーム、同じ“人を送る”でもその手段によって表現が違ってきたり、walkが目的語をとったり、ホント英語って面白いし、日本語と一対一で対応していないんだなぁ、と実感させられますね。

それではクイズ!

「送る」「迎えに行く」などを会話文で使ってみよう!

下記の会話の空欄に本日でてきた表現のいずれかを入れましょう。

主婦同士である日の午後、カフェでおしゃべり。二人とも社会人の息子がいます。

A: What happened? You look upset.
(どうしたの? ご機嫌ななめね)

B: Well, my son overslept this morning and I had to (1)____________________.
(んー、うちの息子が今朝寝坊して、駅まで車で送らなくてはならなかったの)
He is so lazy!!
(全く、たるんでいるんだから)

A: I see. Does it happen very often?
(そう。それってよくあることなの)

B: Yeah, quite often because he comes home late almost every day.
(そうよ、しょっちゅう、毎日遅くに帰ってくるからだわ)

A: Does he work overtime every day?
(毎日残業しているの?)

B: I don’t think so. He just got a new girlfriend and I think he (2)_____________ after every date. I think it’s too much.
(違うと思うわ。彼、最近新しいガールフレンドができてデートのたびにうちまで送っているみたいなの。やりすぎよね。)

A: Hmmm. Well, my son never oversleeps because he has to (3)______________ before work.
(ふーん。うちの息子は寝坊することはないわ。仕事に行く前に犬の散歩に行かなきゃならないからね。)
You know, dogs wake up early in the morning. Maybe you should get a dog.
(ほら、犬って朝早く目覚めるえしょう? 犬でも飼ったらいいんじゃない?)

B: Well, I will think about it.
(そうねぇ、考えてみるわ)

A: Ok, I have to go now. I have to (4)________________________.
(そうね。もう行かなきゃ。娘を駅まで迎えに行かなきゃならないの。

B: Ok, see you.
(そう、じゃあまたね。)

■答え

(1) drive him to the station. / give him a ride (lift) to the station
(2) walks her home
(3) walk the dog / walk our dog
(4) pick my daughter up at the station